Se siete curiosi di conoscere i proverbi anglo-americani, nel nostro articolo trovate una selezione di 50 detti riguardanti gli argomenti più vari.
Il modo migliore per conoscere una cultura, le credenze, le superstizioni più antiche e le tradizioni di un popolo è quello di leggere i loro proverbi. Questi detti infatti contengono massime, consigli, aneddoti e leggende che hanno lo scopo di fornire una spiegazione a un determinato evento o comportamento.
I proverbi veicolano inoltre giudizi e possono essere la più autentica espressione della saggezza popolare. Quelli anglo-americani non fanno eccezione. In essi si può trovare la storia di una nazione e il modo in cui gli anziani, le generazioni precedenti, vedevano e vedono la vita. I temi che affrontano sono i più diversi, possono riguardare considerazioni sulla vita, gli uomini, le donne e l’amore.
Se siete curiosi di conoscere i proverbi anglo-americani, siete approdati nel posto giusto. Nel nostro articolo infatti abbiamo raccolto i migliori da conoscere, specchio di una civiltà antica radicata nella modernità.
Proverbi anglo-americani con traduzione
Ecco per voi una selezione dei proverbi anglo-americani più interessanti sulla vita, gli uomini, le donne e l’amore da leggere e condividere con tutti gli appassionati di questa cultura straniera.
A picture is worth a thousand words. (Un'immagine vale più di mille parole)
A bird in the hand is worth two in the bush. (Non lasciare mai il certo per l'incerto)
A guilty conscience needs no accuser. (Una coscienza sporca non ha bisogno di un accusatore)
No work, no pay. (Chi non lavora, non mangia)
The family that prays together stays together. (La famiglia che prega insieme resta unita)
The opera isn't over till the fat lady sings. (L'opera non è finita fino a quando la cicciona canta)
A bad penny is always turning up. (L'erba cattiva non muore mai)
A bird in the hand is worth two in the bush. (Un uccello in mano vale più di due nel cespuglio)
The cat would eat fish but wouldn't wet her feet. (Il gatto vuol mangiare il pesce ma non vuole bagnarsi i piedi)
The eye of the master does more work than both his hands. (L'occhio del padrone rende più efficienti entrambe le sue mani)
A business thrives when the owner keeps his eye on it. (L'occhio del padrone ingrassa il cavallo)
A little is better than none. (Meglio poco che niente)
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. (Un uomo ha l'età che si sente, una donna ha l'età che dimostra)
The husband is always the last to know. (Il marito è sempre l'ultimo a sapere)
The most expensive is the cheapest. (Chi piu spende, meno spende)
There's no accounting for tastes. (Tutti i gusti sono gusti)
A man is innocent till he is proved guilty. (Un uomo è innocente finchè non se ne prova la colpevolezza)
A penny saved is a penny earned. (Risparmiare è guadagnare)
A stich in time saves nine. (Un punto in tempo ne salvo cento)
A man's home is his castle. (In casa sua ciascuno è re)
A rotten apple onjures its neighbours. (Una mela marcia rovina le compagne)
Those whom the gods love die young. (Muore giovane colui che al cielo è caro)
Three removals are as bad as a fire. (Tre traslochi sono dannosi quanto un incendio)
Too many cooks spoil the broth. (Troppi cuochi rovinano il brodo)
A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor for men. (Una donna che fischia ed una gallina che canta non vanno bene né per Dio né per gli uomini)
A woman's place is in the home. (Il posto di una donna è la casa)
Absence makes the heart grow fonder. (L'assenza accresce l'amore)
After dinner rest a while after supper walk a mile. (Dopo pranzo riposati un po’, dopo cena passeggia per un miglio)
United we stand, divided we fall. (Uniti stiamo in piedi, divisi cadiamo)
Variety is the spice of life. (Il mondo è bello perche è vario)
You can't tell a book by it's cover. (Non puoi giudicare un libro dalla sua copertina)
After the sweet comes the sorrow. (Dopo il dolce vien l'amaro)
All is well that ends well. (Tutto è bene ciò che finisce bene)
All that glitters is not gold. (Non è tutt'oro quel che luccica)
All's fair in love and war. (In amore e in guerra, tutto è lecito)
You should eat to live, not live to eat. (Si mangia per vivere, non si vive per mangiare)
You'll never know till you have tried. (Esperienza, madre di scienza)
An ounce of prevention is better than a pound of cure. (Meglio prevenire che curare)
Among the blind, the one eyed man is king. (Nella terra dei ciechi, beato chi ha un occhio)
April showers bring forth May flowers. (Le piogge di aprile portano fiori a maggio)
East, west, home's best. (Nessun posto è bello come casa propria)
Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise. (Presto a letto e presto alzato, fan l'uomo sano, ricco e fortunato)
Each man is the forger of his own destiny. (Ciascuno è fabbro della sua fortuna)
Don't teach your grandmother to suck eggs. (Non insegnare alla nonna a succhiare le uova)
Before you find your handsome prince, you have to kiss a lot of toads. (Prima di trovare il principe azzurro bisogna baciare molti rospi)
Don't cross your bridges till you come to them. (Non fare il passo piu lungo della gamba)
Don't count your chickens before they are hatched. (Non contare i polli prima che siano usciti dal guscio)
Better to wear out than to rust out. (Meglio consumarsi che arrugginire)
Brevity is the soul of wit. (La brevità è l'essenza dell'ingegno)
Charity begins at home. (La prima carità comincia da se stessi)